Lollipop Chainsaw RePOP : Tout sur les langues de la remasterisation et le doublage

Lollipop Chainsaw RePOP, la remasterisation tant attendue du jeu original de 2012, a fait des annonces significatives concernant ses options linguistiques.

Localisation linguistique : une avancée notable #

Alors que la version de 2012 offrait déjà un large éventail de sous-titres, la nouvelle édition va encore plus loin, intégrant l’espagnol latino et le portugais du Brésil.

Cette inclusion est cruciale car elle témoigne d’une sensibilité accrue aux nuances régionales qui différencient l’espagnol d’Espagne et l’espagnol d’Amérique Latine, offrant ainsi une expérience plus immersive pour les joueurs de ces régions.

Doublage : continuité et nouveauté #

Concernant le , les développeurs de Dragami Games ont décidé de maintenir les voix originales japonaises et anglaises pour Lollipop Chainsaw RePOP. Cependant, ils ont ajouté une nouvelle voix japonaise pour le personnage de Juliet Starling, enrichissant ainsi l’expérience narrative pour marquer cette nouvelle édition.

À lire Alfonso Obregón : un acteur de voix iconique face à la justice et à ses fans après des accusations sérieuses

Malgré l’absence de nouveaux doublages en d’autres langues, cette décision de conserver les éléments originaux tout en ajoutant subtilement au contenu existant peut être vue comme un hommage respectueux à la version originale du jeu.

Les fans de Battlefield oscillent entre espoir et scepticisme face aux nouvelles annonces d’EA

Impact sur le marché occidental #

Le jeu sera disponible sur les consoles modernes telles que la PlayStation 5, Xbox Series X|S, ainsi que sur Nintendo Switch et PC, ce qui étend sa disponibilité à un public plus large. L’inclusion des options en japonais pour les copies occidentales est également une nouveauté, contrairement à la version de 2012.

Cette stratégie pourrait non seulement satisfaire les fans de longue date mais aussi attirer de nouveaux joueurs qui cherchent des expériences de jeu plus diversifiées et inclusives.

  • L’ajout de l’espagnol latino et du portugais du Brésil comme sous-titres.
  • Maintien des doublages japonais et anglais originaux avec ajout d’une nouvelle voix japonaise.
  • Disponibilité sur nouvelles consoles et PC avec options en japonais pour l’Occident.
🔊 Aspect Récapitulatif
🌎 Langues Introduction de l’espagnol latino et du portugais du Brésil, conservation de l’anglais, japonais, français, allemand, italien, chinois traditionnel et espagnol d’Espagne.
🎙️ Doublage Conservation des voix japonaises et anglaises originales, avec ajout d’une nouvelle voix japonaise pour Juliet Starling.
🎮 Disponibilité Sortie sur PlayStation 5, Xbox Series X|S, Nintendo Switch et PC le 12 septembre 2024.

L’ajout de sous-titres en espagnol latino et en portugais brésilien dans Lollipop Chainsaw RePOP montre une prise de conscience accrue des développeurs vis-à-vis de la diversité linguistique et culturelle de leur audience. La continuité des options de doublage en japonais et en anglais, avec l’introduction d’une voix supplémentaire pour Juliet Starling, enrichit encore cette édition remastérisée. Il est crucial que les jeux vidéo continuent de progresser dans cette voie pour attirer, respecter et satisfaire une audience internationale variée.

À lire Doublage de ranma ½ : les fans expriment leur mécontentement et interpellent netflix

Bbfil.fr est édité de façon indépendante. Soutenez la rédaction en nous ajoutant dans vos favoris sur Google Actualités :

8 avis sur « Lollipop Chainsaw RePOP : Tout sur les langues de la remasterisation et le doublage »

Partagez votre avis